mayo 29, 2007

Tip interesante

La mayoría de la gente que utilizamos la computadora por una u otra razón, tenemos algunas nociones de inglés, de otra forma estaríamos perdidos. No siempre es necesario saber mucha gramática, amén que es uno de los idiomas más fáciles de aprender pues no tiene muchas complicaciones gramaticales, con conocer el significado de dos o tres palabras en una oración y adivinar el resto de acuerdo al contexto en el que se encuentran, es suficiente creo yo.

El problema viene cuando intentamos traducir algún párrafo ó artículo que consideremos interesante y nos vamos a cualquier traductor online ó uno previamente instalado en nuestro ordenador. Tratándose del inglés americano, que de antemano sabemos que no tiene nada que ver con el original británico, en la mayoría de la situaciones la traducción no tiene sentido ó simplemente algunas palabras no concuerdan con el resto del texto.

Mi amigo Luismi (el cura amigo mío), me pidió ayuda para traducir una sola palabra en inglés, inmersa en un texto en español:
"... debido a que la antropóloga era halfie, no tuvo problemas para contactar con todo tipo de informadores, blancos, negros ó del sexo que fueran..."

WTF!!! Seguramente el traductor del libro tampoco le encontró significado y lo dejó tal cual, al pobre de mi amigo solo se le ocurrió pensar que se trataba de un modismo para designar bisexualidad u homosexualidad. Pero yo no me quedé contenta, pues half quiere decir "mitad" y en ese contexto socio-antropológico no revelaba nada.

Entonces me fuí a la red y me encontré una página con un diccionario muy útil de traducción que ellos llaman "urbana". No es otra cosa que la traducción a lenguaje descriptivo, de los modismos (ó slangs en inglés) que se han hecho de palabras que a simple vista significan algo, pero que con la deformación que tiene todo idioma y el paso del tiempo, han ido adquiriendo otro sentido totalmente diferente. Después de la consulta, mi amigo y yo nos carcajeamos de su idea original, la realidad es que el significado no es otro que el de "mulato". Para ir directo al diccionario dar click en la imagen. Espero les sirva.

Les dejo éste video que aunque no es de estreno, a mi me encanta:



Feliz martes!

P.D. No he tenido mucho tiempo, pero hoy me hice un huequito y ya les agradecí individualmente a todos sus felicitaciones en el post correspondiente.

5 comentarios:

Ms.Orizschna dijo...

Muy interesante y útil.
Chiiido

Berenice dijo...

Hola!!!
Me encanta tu blog(su tu fan jejeje lo leo diario), felicidades, nunca te he dejado comentario pero creo que es tiempo de empezarlo hacer jejeje.
Gracias Excelente opcion.

Bere dijo...

Hola keru!!, oye esta padre esta opción por que para los que nacimos pelados hasta con la lengua materna nos ayuda un chorro, te mando muchos abrazos!!, oyeeeeee ya te habia dejado mensaje???, ayyy zapatitos del niño jesús!!, ya me dio magnesia?? digo amnesia, ahhh noooo es una tocaya. Hola tocaya!!

kerubin@ dijo...

@ Ms.Orizschna: Que gusto verte de nuevo por acá. Saludos!

@ Berenice: Bueno, tampoco es tarde para darte la bienvenida y agradecerte que leas mis zonzeras! Estás en tu casa.

@ Bere: Qué bárbara tu de todo me haces reír. Gracias amigocha por estar siempre ahí, y sobre todo por tu comprensión, tu sabes de lo que hablo. TQM

Berenice dijo...

Hola!!
Gracias
No son zonzeras al contrario es muy interesante tú blog.
Hola tocaya!

Saludos